Portada > Noticias > El español, nuestro idioma > El quid de la cuestión y 'quid pro quo'
El quid de la cuestión y 'quid pro quo'
Desde el 'click' hasta el 'quiz' de la cuestión. ¡No te confundas!
18 de septiembre de 2024. Alonso de Burgos
Qué: Las expresiones el quid de la cuestión y quid pro quo.
Habrás escuchado y utilizado en más de una ocasión la frase el quid de la cuestión. Pero puede que además, como nosotros, hayan llegado a tus oídos expresiones tan curiosas y fallidas como "el quiz de la cuestión"o incluso, más en la línea cibernética de nuestros días, "el click de las cuestión"…
No dudes: la expresión correcta es el quid de la cuestión. Quid es una palabra latina que significa, según el Diccionario Panhispánico de Dudas, "esencia o punto clave". Y añade el siguiente ejemplo: Apeló al problema económico, el auténtico 'quid' de la cuestión.
¿Y cómo se pronuncia? Lo habrás escuchado de varias maneras… Lo cierto es que su pronunciación es [kíd], aunque también es válida la pronunciación culta latinizante [kuíd].
Debes saber también que su plural es invariable: así, diríamos los quid del asunto, por ejemplo.
También surgen dudas sobre la expresión quid pro quo. Quid pro quo nos indica que se produce un intercambio de algo por algo; se utiliza para expresar que una cosa tiene que ser sustituida por otra equivalente. Lo entenderás con facilidad en el siguiente ejemplo: La demanda interpuesta por la UE contra el embargo lleva a algunos [a] criticar al presidente Clinton por haber suspendido los efectos del Título III de la Helms-Burton [...], sin un quid pro quo, esto es, sin nada a cambio por parte de la UE.
La próxima vez, no tengas dudas respecto al uso correcto de quid ni quid pro quo. El quid de la cuestión es aprender bien lo que significa y cómo se escribe: ¡no volverás a cometer ningún fallo tipo “el quiz de la cuestión”!
Comentarios en estandarte- 12
1 | paula
19-07-2012 - 12:35:55 h
A mí me dijeron una vez eso de "ese es el click de la cuestión". Todo un poco desternillante. Es que internet tiene su impacto, no se puede negar.
2 | Boris
25-10-2013 - 22:13:44 h
Quid pro quo está mal usado en el ejemplo.
Se usa "quid pro quo" para denotar que se ha cometido un error gramatical; por ejemplo: He leído tu escrito en esta página web y encuentro en ella un quid pro quo; has usado un ejemplo en que debía escribirse "do ut des" y no "quid pro quo". Es frecuente hallar este error en los documentos de habla inglesa en donde se cambió totalmente el sentido original de tal expresión.
"Do ut des", es decir un "doy para que me des"; es un dar algo a cambio de otro algo.
"quid pro quo" siempre se ha usado significando "QUID en lugar de QUO", un error muy frecuente para el novato en el aprendizaje del latín.
3 | Boris
29-10-2013 - 07:09:24 h
Efectivamente la RAE se adapta a los cambios muchos de los cuales pueden parecer ser poco racionales.
Un famoso patólogo reconocido a nivel mundial en el campo de la Medicina (Patología de Robins) -mi profesión- decía y escribía: "ante las irracionalidades del accionar humano es más irracional esperar que el ser humano actúe racionalmente" En este sentido creo que es racional que se haya adoptado el uso del "quid pro quo" en lugar del "do ut des" aunque quienes conocemos la génesis de esta expresión con pena veamos cómo se "degenera" (o digamos que se altera) su significado con el uso y con el tiempo.
Vemos ahora, ya sin sorpresa, que la RAE acepta el uso de las palabras vídeo y video como correctos..., entre muchísimos otros ejemplos, esto a lo largo de los años, y hace bien la RAE.
Le felicito por su artículo, viene al recuerdo mis pininos en latín y el estudio del origen de ciertas frases como las por Ud. mostradas y explicadas. Le invito a hurgar el latín y encontrar el original y verdadero significado del "quid pro quo".
Gracias por publicar y responder mi escrito
4 | Kimet
02-12-2013 - 19:11:08 h
Es realmente satisfactorio apreciar que todavía quedan reductos donde preocupa la calidad del lenguaje, tan vapuleado en todos los medios, y en los que se mantiene un trato cortés entre los comentaristas. He aterrizado en esta página por casualidad y quisiera felicitar a los responsables y a los intervinientes por su colaboración en aplacar a ese gusanillo cultural que aún ronda por ahí. Saludos cordiales.
5 | Boris
21-02-2014 - 19:30:53 h
Racionalmente la RAE, en algún momento de la historia, dio su brazo a torcer y con harta pena (esto, con toda certeza puedo asegurarlo) decidió aceptar la irracionalidad ya hecha carne de usar el "quid pro quo" en forma errónea como si fuera un "doy para que me des". Estrictamente la expresión en latín "Quid pro quo" no significa "doy para que me des" En latín "doy para que me des" se traduce como "do ut des" Efectivamente, la RAE ha actuado racionalmente al aceptar tremenda irracionalidad; esto como lo expresé en anterior escrito. Con mucho respeto hacia Ud. don Alonso pero, conociendo yo el origen latino de tales expresiones, persisto en mi irracionalidad de jamás atreverme a escribir "quid pro quo" queriendo significar "doy para que me des"; siempre en estos casos escribiré "do ut des" como lo manda la razón. Otra vez, gracias por su artículo.
6 | Boris
21-02-2014 - 20:21:49 h
El uso actual (y etimológicamente erróneo)de "quid pro quo" avalado por la RAE nace por la confusión al utilizar el pronombre interrogativo indefinido en singular de género neutro en caso nominativo "quid" en lugar de usar el "quo" que es ablativo.
Originalmente y con razón "quid pro quo" era un recurso para hacer notar conflictos al confudir una situación con otra, un objeto con otro, una palabra con otra".
Al parecer en los países de habla inglesa se inició el uso incorrecto del "quid pro quo".
"quid pro quo" significa literalmente "quid por quo", o sea "el uso de quid en lugar de quo", es decir "confundir el uso de quid en lugar del uso de quo" Digamos que quien usa "quid" en lugar de "quo" comete un craso error. Entonces se entiende el uso original y correcto de "quid pro quo" para denotar que ha habido una confusión, se ha confundido un algo por otro algo.
Cuando se quiere denotar un acto recíproco, un intercambio de favores, un doy para que mes des, debería usarse la expresión etimológicamente correcta que es "do ut des" que singnifica "doy para que me des" Espero -creo que irracionalmente- que algún día se unan todos los pensamientos racionales, ataquen ferozmente al uso irracional actual del "quid pro quo", persistan por decenios y centurias y que luego de ello las personas usen ya tal expresión como debe ser; entonces creo que la RAE retomará el verdadero significado del "quid pro quo". Gracias Alonso por su página y por su paciencia para leerme.
7 | Boris
25-02-2014 - 06:46:31 h
Perdón por mi insistencia y terquedad pero permítaseme un último escrito.
En el ejemplo mostrado en esta página web se lee: "La demanda interpuesta por la UE contra el embargo lleva a algunos [a] criticar al presidente Clinton por haber suspendido los efectos del Título III de la Helms-Burton [...], sin un quid pro quo, esto es, sin nada a cambio por parte de la UE." Aquí el uso de "quid pro quo" si bien es correcto pues la RAE así lo indica no lo es estimológicamente.
Etimológicamente correcto es: La demanda interpuesta por la UE contra el embargo lleva a algunos [a] criticar al presidente Clinton por haber suspendido los efectos del Título III de la Helms-Burton [...], sin un do ut des, esto es, sin nada a cambio por parte de la UE.
Gracias
8 | William
16-07-2016 - 22:55:52 h
Quid Pro Quo en latin se refiere claramente a un error conceptual o de interpretacion,"Tomar una cosa por otra", el error al parecer surge de la traduccion al ingles, confundiendo el "Do ut des", "doy para que me des", con "Quid Pro Quo", que se refiere a un error al interpretar algo.
9 | ROLANDO ISAAC REYES ROCHA
05-02-2017 - 22:34:12 h
Quid pro quo solo significa lo que dice su traducción y su real interpretación, no podemos ¿cambiarle el sentido,solo porque ya la gente se acostumbró al error,no, nosotros tenemos la obligación de corregirlo: QUID PRO QUO, significa hacer una cosa por otra,pero por error involuntario.Por ejemplo sobre entrenar un atleta para una competencia, en vez de mejorar su condición,termina dañando sus músculos y dejandole en una situación de incapacidad competitiva.,o echarle demasiada gasolina a un vehículo para que encienda,termina ahogandolo. Ese es el verdadero sentido hermenéutico de la frase QUID PRO QUO.
10 | henry
20-09-2017 - 01:31:18 h
apreciaciones bien llevadas
11 | Alejandro
01-05-2018 - 11:58:20 h
Hoy he leido "el kit" de la cuestión. Ikea influye en el lenguaje...
12 | María
17-08-2022 - 13:06:25 h
Encantada con este sitio.