Síguenos en:     

Portada > Noticias > El español, nuestro idioma > ¿Se escribe carné o carnet?

¿Se escribe carné o carnet?

La costumbre condiciona, pero carnet es una palabra francesa...

11 de enero de 2019. Telmo de Rivas

Qué: ¿Carné o carnet?

¿Se escribe carné o carnet? ¿Son ambas correctas? ¿Eres de los que lo tiene muy claro, o te entran dudas…?

El Diccionario Panhispánico de Dudas nos lo aclara: en español escribimos carné, ya que carnet es una palabra francesa pero aceptada. Pero debemos tener en cuenta que, durante muchos años, los hablantes en español utilizábamos todos la voz francesa, claro, y la costumbre pesa…

carné. 1. Adaptación gráfica de la voz francesa carnet, ‘tarjeta que acredita la identidad de su propietario o su pertenencia a una asociación, o que lo faculta para ejercer ciertas actividades’: “¡Un carné oficial del Partido Comunista!” (Jodorowsky Pájaro [Chile 1992]). Su plural es carnés.

En algunos países de Latinoamérica, como México, esto ni se lo plantean, ya que en ellos hablan de licencia u otros términos en español.

¿Y qué pasa con carnetizar? No en España, pero descubrimos leyendo el mismo Diccionario Panhispánico de Dudas que "en Colombia, Venezuela o Bolivia ha comenzado a circular en los últimos años el verbo carnetizar, con el significado de ‘proveer [a alguien] de carné’, así como el derivado sustantivo carnetización: 'La decisión [...] de carnetizar a las personas indocumentadas en las áreas urbanas' (Tiempos [Bol.] 20.11.96); 'Hoy se dará inicio al censo, control y carnetización de trabajadores extranjeros fronterizos' (Nacional [Ven.] 6.2.97). Se trata de usos no tradicionales rechazados por la norma culta de esas zonas, por lo que se recomienda seguir empleando las expresiones habituales en español en estos casos, como proveer de carné, expedir el carné, hacer el carné, etc".

¿Qué te ha parecido la noticia?
Vota:              |  Resultado:            
¿Quieres compartirla?
      | Enviar por correo
Comentarios en estandarte- 2

1 | Fernando Gregoire 22-02-2017 - 02:08:00 h
Nunca entenderé la obsesión académica de recurrencia a perífrasis verbales para conceptos que nuestra gramática permite perfectamente verbalizar en una palabra, tal el caso de «hacer clic»/«cliquear», «mensajear»/«mandar/enviar mensaje» o el que aquí comentan de «carnetizar»/«proveer un carné».

2 | Jorge Rodríguez 19-05-2018 - 17:15:06 h
Estoy de acuerdo con fernando. Para mí es mas aceptable verbalizar de esa manera que utilizar anglicismos.

  • libros
  • citas
  • premios
  • editoriales
  • autores
  • talleres
  • El espaol, nuestro idioma
  • revistas
  • libro electrnico
  • varios
Carné o carnet

Un carné de identidad.

 

noticias literarias

 

Reckless, lo nuevo de Cornelia Funke
La autora visitará España para presentar su nueva trilogía.

 

Vuelve la Escuela de Escritores Escribes
Ya puedes conocer la oferta de cursos del centro sevillano.

 

La primera lectura de Reckless
Escucha a Cornelia Funke en directo desde Nueva York.

 

Cornelia Funke visitará España
Para presentar su último exitazo, Reckless.

 

¿Canceroso o cancerígeno?
Aprende a diferenciar dos palabras que se suelen confundir.