Pasión por leer. Pasión por escribir.

Portada > Noticias > El español, nuestro idioma > Términos y expresiones de ciclismo

Términos y expresiones de ciclismo

Antidopaje, maillot, contrarreloj... ¡No metas la pata!

27 de septiembre de 2019. Estandarte

Qué: Términos de ciclismo: antidopaje, maillot, contrarreloj... Autor: Fundéu BBVA

¡Hablemos correctamente de ciclismo! Cualquier excusa es buena para recordar términos correctos e incorrectos sobre ciclismo. ¿Hablamos bien cuando lo hacemos sobre ciclismo? ¿Cómo se escribe "contrarreloj"? ¿Existe en el diccionario la expresión “pájara”? ¿Es correcto escribir “sprint”? Aprovechemos el inicio de esta Vuelta Ciclista a España para recordar algunos consejos que nos llegan de la mano de la Fundéu BBVA. Toma buena nota para las próximas semanas:

A continuación se enumeran siete términos y expresiones que pueden plantear dudas a la hora de redactar informaciones relacionadas con el ciclismo.

-"Contrarreloj", con el significado de “carrera, generalmente ciclista, en la que los participantes toman la salida a intervalos de tiempo previamente establecidos y se clasifican según el tiempo que emplean en llegar a la meta”, se escribe en una sola palabra, con dos erres delante de la e y su plural es "contrarrelojes".

-"Esprín" (plural "esprines") es la adaptación gráfica propuesta por la Asociación de Academias de la Lengua para la voz inglesa sprint. El verbo correspondiente es "esprintar" y el corredor especialista es un "esprínter", plural "esprínteres".

-"Puerto" es el equivalente en español del galicismo col y el catalanismo coll: El Tourmalet es quizás el puerto de montaña más famoso.

-El término "gregario" hace referencia al ciclista que corre al servicio del cabeza de equipo. En ocasiones, también se le llama "peón" o "doméstico".

-El término "pájara", como bajón físico súbito que impide al corredor mantener el ritmo de la carrera, está recogida en el Diccionario Académico y, por tanto, lo apropiado es escribirlo en redonda y sin comillas.

-"Maillot" es un préstamo del francés que se ha incorporado al español con la misma grafía, por lo que se escribe en redonda y sin comillas. Su plural es "maillots". (En algunas ocasiones se opta por las traducciones "camiseta" o "jersey").

-"Antidopaje" se escribe sin separar el prefijo, y no "anti-dopaje" ni "anti dopaje" ni el extranjerismo antidoping.

Te puede interesar:
- El Tour de Francia, de Mario Fossati.

Comentarios en estandarte- 1

1 | Tierras 03-07-2012 - 12:13:57 h
-"Esprín" (plural "esprines") es la adaptación gráfica propuesta por la Asociación de Academias de la Lengua para la voz inglesa sprint. El verbo correspondiente es "esprintar" y el corredor especialista es un "esprínter", plural "esprínteres". Me da la impresión de que no lo han pensado mucho. Si la adaptación gráfica hubiese sido "esprint" (plural "esprintes") la regularidad hubiese llevado a que el verbo fuese "esprintar" y el corredor "esprínter". Pero de "esprin" se derivará "esprinar" y "espriner". A ver cómo puede justificarse esa t incrustada en "esprintar" y "esprinter" sin justificar la irregularidad con el "sprint" original.