Síguenos en:   

Portada > Noticias > El español, nuestro idioma > Dudas lingüísticas en torno al coronavirus

Dudas lingüísticas en torno al coronavirus

¿Es correcto hablar de cuarentenar? ¿Y medicalizar? ¿Y reinfectado?

04 de agosto de 2020. Estandarte.com

Qué: claves linguïsticas en torno al COVID-19 Autor: Fundéu 

COVID-19 (que no Covid-19, según precisa Fundéu) responde al acrónimo del inglés coronavirus disease y pide mayúsculas y el guion, en línea con códigos similares recogidos en laClasificación Internacional de Enfermedades (ICD, por sus siglas en inglés). Fundéu, en sus recomendaciones, indica que lexicalizado el término debe mantener el guion y pasar a minúsculas, incluso la inicial porque se trata de un nombre común de enfermedad: covid-19.

El artículo que le acompaña deber ser femenino porque el referente principal del acrónimo es la palabra enfermedad, pero no se considera incorrecto el uso del masculino, se entiende que “la vacilación en la elección del artículo es habitual en casos como este en los que el componente principal no queda claro para los hablantes”. De hecho, como indica la RAE, “El acrónimo COVID-19 que nombra la enfermedad causada por el SARS-CoV-2 se usa normalmente en masculino (el COVID-19) por influjo del género de coronavirus y de otras enfermedades víricas (el zika, el ébola), que toman por metonimia el nombre del virus que las causa.”

Con la enfermedad se ponen encima de la mesa términos que nos chocan; por ejemplo, el cuarentenar de nuestro título. Fundéu indica que es válido para referirse a la acción de “poner en cuarentena un lugar o a una persona”. El verbo surge al derivar el sustantivo cuarentena, como ocurre como entrevistar de entrevista o batallar de batalla. “Puesto que se trata de un verbo de significado transparente y formado de acuerdo con las normas habituales de derivación, no es necesario destacarlo entre comillas, aunque cabe la posibilidad de recurrir a este resalte si quien escribe considera oportuno destacarlo para avisar de la novedad del término”, precisa.

Medicalizar es también un verbo válido. Se recoge en el Diccionario de la lengua española y hace referencia a la acción de dotar o equipar a algo (por ejemplo, un medio de transporte, un hotel) con lo necesario para ofrecer asistencia médica. No debe confundirse con hospitalizar, que es internar a un enfermo en un hospital o clínica. No hay aviones hospitalizados, pero sí puede haberlos medicalizados.

¿Qué pasa con los reinfectados? En el caso de este término, la recomendación se refiere a hablar con propiedad. Y para hacerlo, Fundéu ha contado con la Real Academia Nacional de Medicina que explica que«la OMS considera que los casos de un nuevo resultado positivo de la prueba en personas que se han recuperado de la infección por coronavirus (personas que han dado negativo en dos pruebas realizadas con 24 horas de separación) se deben a la persistencia de virus en el organismo, y no a una verdadera reinfección». La Real Academia Nacional de Medicina recomienda que, mientras no quede establecido con seguridad que se trata de auténticas reinfecciones, no se utilice la palabra reinfectados para designar estos casos y aconseja, en su lugar, hablar de curados que vuelven a dar positivo.

Por cierto, que es preferible la expresión dar positivo en que dar positivo por, aunque las dos son válidas. La que nunca debe usarse es dar positivo de.

La preposición también es clave para distinguir las circunstancias que rodean los fallecimientos: muerte por coronavirus es la causada de manera directa por el virus SARS-CoV-2, mientras que muerte con coronavirus alude a casos de pacientes infectados, pero en los que no se puede determinar si el SARS-CoV-2 ha sido el causante del fallecimiento o se debe a dolencias o enfermedades previas.

¿Qué te ha parecido la noticia?
Vota:              |  Resultado:            
¿Quieres compartirla?
    | Enviar por correo
Comentarios en estandarte- 0
  • libros
  • citas
  • premios
  • editoriales
  • autores
  • talleres
  • El espa�ol, nuestro idioma
  • revistas
  • libro electr�nico
  • varios
Dudas lingüísticas en torno al coronavirus

Dudas lingüísticas en torno al coronavirus. (Pille-Riin Priske / Unsplash)

 

noticias literarias

 

21 de marzo, Día Mundial de la Poesía
La poesía se alía con las redes para hacerse oír.

 

Coronavirus: planes para hacer en casa
Planes para afrontar el coronavirus ¡aprendiendo!

 

Literatura infantil ante momentos complicados
Historias que acompañan a los más pequeños y promueven la reflexión.

 

El Ickabog, de J. K. Rowling
Un cuento de leyenda y un concurso para ilustrar su futura edición en papel.

 

5 libros en torno a la covid-19
Andrés Felipe Solano, Paolo Giordano, Daniel Innerarity, Javier Padilla...