Pasión por leer. Pasión por escribir.

Portada > Noticias > El español, nuestro idioma > 'Default' significa suspensión de pagos

'Default' significa suspensión de pagos

¿Cuál es la traducción del término 'default'?

19 de septiembre de 2019. Fundéu BBVA

Qué: Default es suspensión de pagos, cese de pagos o impagos. Autor: Fundéu BBVA

Default es suspensión de pagos, cese de pagos o impagos. Por desgracia son términos que venimos usando muy a menudo en los últimos tiempos... Pero ya que nos vemos obligados a ello, hagásmoslo con propiedad, con ayuda de las indicaciones de la Fundéu BBVA:

Se recomienda evitar el uso del anglicismo default y usar, según el caso, las expresiones suspensión de pagos, cese de pagos o impagos.

En las informaciones económicas aparece a menudo el término default, como en las frases: Moody's descarta un default en Irlanda, Portugal o Grecia, El presidente de la Reserva Federal, Ben Bernanke, lo ha calificado como un default de autolesión con desenlaces desastrosos o El plan de emergencia contra el default se anunciará en agosto.

Ya que en español las expresiones suspensión de pagos, cese de pagos e impagos son los términos económicos equivalentes a la voz inglesa default, en los ejemplos anteriores hubiera sido más adecuado escribir: Moody's descarta un cese de pagos en Irlanda, Portugal o Grecia, El presidente de la Reserva Federal, Ben Bernanke, lo ha calificado como una suspensión de pagos de autolesión con desenlaces desastrosos o El plan de emergencia contra la suspensión de pagos se anunciará en agosto.

Asimismo, se señala que en algunos países de América, para referirse a la acción de dejar de pagar se utilizan incorrectamente verbos como defaultear o defoltear, que deben evitarse y usar en su lugar expresiones como suspender pagos o incurrir en cesación de pagos.

Comentarios en estandarte- 7

1 | almuhs 02-08-2011 - 16:37:30 h
default en ingles no significa "Por defecto"?

2 | Mario 15-02-2012 - 10:21:29 h
Tengo la sensación de que "default" se ha empezado a utilizar hace poco más de un año. Es una "modernez" muy reciente.

3 | Domingo Vivanco 26-03-2013 - 06:44:09 h
Amigos de Estandarte, alabo sus esfuerzos en pro de nuestro idioma... pero esperaría más congruencia de parte de ustedes. Si el caso es, como suele aconsejar la Fundéu, emplear siempre el término equivalente en español, ¿por que ustedes no hacen lo mismo? Justo ahora tienen en portada un texto al que titulan "marketing personal". ¿No era mejor poner "mercadotecnia"? Sí, ya se que podrán justificarlo de mil formas, decir que no es lo mismo, que pierde impacto, que quedaba mejor, incluso que es aceptable... Justo la clase de excusas que emplean los que, consuetudinariamente, destazan el idioma.

4 | Estandarte.com 26-03-2013 - 09:27:48 h
Estimado Domingo, en Estandarte.com creemos que la lengua es una realidad VIVA, y como tal, no se sujeta a leyes tan férreas como la que dictaría que SIEMPRE se deba utilizar el término adaptado al idioma de cada uno. En nuestra realidad más cercana, que es la española, "marketing" es la palabra con la que mejor nos entendemos los hablantes. "Mercadotecnia" se usa mucho, mucho, mucho menos, y no se entiende tan bien. Por eso usamos marketing. ¡Gracias por leernos y escrbiirnos! Y un saludo.

5 | Domingo Vivanco 26-03-2013 - 09:50:07 h
También un saludo para ustedes... y lo dicho: pronto encontraron un modo para justificar el empleo del anglicismo. Que si lo hubieran justificado sin mayúsculas, hubiera sentido menos como si me gritaran. Más allá de ello, sigue en pie el comentario: modos de decir las cosas empleando palabras en lengua extranjera, hay miles. Para hacerlo en nuestro idioma, también hay miles. Es cosa de buscarle y, sobre todo, de querer hacerlo ?y no vean lo que tuve que batallar conmigo mismo para no poner esto último con mayúsculas?. El hecho de que la lengua sea una entidad viva ?punto de vista que compartimos? no debe ser excusa para masacrarla y encajarle terminajos.

6 | Jorge 27-03-2013 - 11:25:28 h
Estimado Domingo, para mí que Estandarte.com es un mal ejemplo de quien masacra la lengua y le encaja terminajos. Creo que su papel es exactamente el contrario. Me ha parecido tan injusto que necesitaba decirlo. La lengua evoluciona, también los modos de tratarla (antes de internet, escribir en mayúsculas no se interpretaba como un grito). Sobre esto último, mi consejo es que sólo consideres grito un texto cuando TODO él vaya en mayúsculas, no sólo alguna palabra, en cuyo caso habrás de interpretar que queda subrayada.

7 | Fernando Gregoire 01-12-2016 - 05:13:40 h
Comparto que sería conveniente escribir los términos en español en lugar de los anglicismos. Ahora bien, ¿cuál pretenden que los hablantes usemos si de tres términos que dan (suspensión de pagos, cesación de pagos e impagos) no informan los matices que diferencian a cada uno y ante cuyo desconocimiento los hablantes pueden optar por el anglicismo que al fin y al cabo parecería más unívoco o menos revelador de ignorancia?