Síguenos en:   

Portada > Noticias > El español, nuestro idioma > ¿Tokio o Tokyo?, ¿JJ. OO. o JJOO?...

¿Tokio o Tokyo?, ¿JJ. OO. o JJOO?...

Dudas ortográficas o de redacción en torno a los Juegos Olímpicos.

03 de agosto de 2021. Estandarte.com

Qué: Cómo hablar correctamente de los Juegos Olímpicos

Cómo hablar correctamente de los Juegos OlímpicosLos Juegos Olímpicos son una cita muy mediática a la que, inevitablemente, acompañan muchas dudas y gazapos en torno al lenguaje. Del 23 de julio al 8 de agosto se celebran los de Japón y seguro que más de una vez veremos escrito Tokio y otras cuantas Tokyo, ¿cuál es la forma correcta? ¿Son los trigésimo segundos juegos o los trigésimos segundos?; ¿cuándo hay que utilizar mayúsculas y cuándo minúsculas?... Previendo estas cuestiones, Fundéu RAE define algunas claves de redacción que aquí compartimos:

 

Tokio es el nombre de la ciudad y Tokyio 2020 el de la competición

La grafía adecuada en español del nombre de la capital de Japón es Tokio, con i, no Tokyo, con y. La Ortografía de la lengua española incluye el topónimo Tokio como el adecuado para la capital nipona y el Diccionario panhispánico de dudas señala que es la forma tradicional en español, preferible a la inglesa Tokyo. La misma obra –siempre según Fundéu RAE–desaconseja tanto la grafía como la pronunciación Tokío, que se han usado ocasionalmente en el pasado. El gentilicio y el adjetivo para aludir a lo relativo a esa ciudad es tokiota, no tokyota.

Tokyo 2020, con y, es la denominación internacional de la competición y es adecuado respetar la grafía original del nombre propio de la marca.

 

Olimpiadas puede usarse como sinónimo de Juegos Olímpicos

La voz Olimpiadas puede usarse como sinónima de Juegos Olímpicos. Uno de los significados del término olimpiada u olimpíada es ‘competición deportiva mundial que se celebra cada cuatro años en un lugar previamente determinado’, recogido en el diccionario académico desde 1884 (y desde 1803 hasta 1992 en la variante gráfica olimpiade). Es posible escribir estos vocablos con mayúsculas iniciales para referirse a las competiciones.

(Este uso de olimpiada como sinónimo de juegos olímpicos no ha estado exento de crítica: en Estandarte recogimos voces discordantes de algunos periodistas deportivos. Quienes no están de acuerdo con esta equivalencia apuestan por la tercera acepción que recoge el diccionario académico del término olimpiada (u olimpíada) y que se refiera al período de cuatro años comprendido entre dos celebraciones consecutivas de juegos olímpicos).  

 

JJ. OO., con puntos y espacio

Según la Ortografía de la lengua española, en las abreviaturas formadas por truncamiento extremo, esto es, manteniendo solo la inicial de la palabra que se abrevia, el plural se expresa duplicando la letra (ff. porfolios) y, si es una expresión compleja, dejando además un espacio entre los elementos sin obviar el punto: EE. UU. por Estados Unidos, DD. HH. por derechos humanos, JJ. OO. por Juegos Olímpicos.

Por tanto, no son adecuadas formas como J. J. O. O. (con punto en cada una de las letras), JJ.OO. (sin espacio), JJ OO (sin puntos, pero con espacio) ni JJOO (sin puntos ni espacio).

 

Trigésimos segundos juegos, no trigésimo segundos

Los Juegos Olímpicos de Tokio son los trigésimos segundos (no trigésimo segundos), ya que los ordinales que se escriben en dos palabras tienen variación de género y número en ambos componentes. Por esa misma razón, cuando se usa el término Olimpiadas, lo adecuado es referirse a ellas como las trigésimas segundas. Aunque a partir de la tercera decena se suelen emplear solo las grafías pluriverbales, no es censurable el uso de trigesimosegundas ni de trigesimosegundos.

 

Paralímpico, no paraolímpico ni parolímpico

Paralímpico es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con discapacidades. Según el Diccionario panhispánico de dudas, se trata de una voz tomada del inglés paralympic, acrónimo de para[plegic] + olympic. Para aludir a los juegos son válidas las formas Juegos Paralímpicos y Paralimpiadas.

Se desaconsejan las formas parolímpico y paraolímpico. Esta última variante está creada a partir del prefijo griego para- (‘junto a’), usado a menudo en la creación de voces nuevas con el sentido de ‘semejante a’.  

 

Mayúsculas y minúsculas

Se recomienda escribir en minúscula los nombres que se refieren a las personas que participen en la celebración, como portador de la antorcha o medallista olímpico, organizadores…, así como los nombres de las disciplinas y de sus modalidades: baloncesto, ciclismo, natación, triatlón… También va en minúscula medalla (de oro, plata y bronce).

Atletas Olímpicos Refugiados, un equipo independiente que participa en los juegos, se escribe en mayúscula como nombre formal del equipo, equiparable al de los países.

 

Competición y competencia

Para aludir a una prueba deportiva puede emplearse tanto competencia (habitual en América, aunque rara en España) como competición.

 

Récord y récords, con tilde

Tanto el singular récord como el plural récords se escriben con tilde. Voz inglesa originalmente, el diccionario académico la hispanizó en su edición de 1992 aplicándole la tilde en la primera sílaba. Pese a que el plural termina en s, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española las palabras llanas que acaban en grupo consonántico se acentúan gráficamente, aun cuando la última letra sea una o una s.

Fundéu RAE ha elaborado una guía de redacción sobre deportes en colaboración con Bridgestone, en la que, además de las pautas generales que aquí recogemos, comparte recomendaciones organizadas por deportes. Muchas de ellas tienen que ver con la adaptación española de términos procedentes de otros idiomas, por ejemplo, triplete tripleta por hat-trick; jonrón por home run; plusmarquista, hombre récord mujer récord por recordman o recordwoman.

 

Árbitra, femenino de árbitro

Árbitra es la forma adecuada de formar el femenino de árbitro y se recomienda concordarla con el artículo en femenino (la árbitra, una árbitra…).

Capitana, técnica, arquera...son otras formas femeninas adecuadas.

 

COI, mejor que IOC

La sigla COI corresponde a Comité Olímpico Internacional, y es preferible a la inglesa IOC (International Olympic Committee) y a la francesa CIO (Comité International Olympique).

¿Qué te ha parecido la noticia?
Vota:              |  Resultado:            
¿Quieres compartirla?
    | Enviar por correo
Comentarios en estandarte- 0
  • libros
  • citas
  • premios
  • editoriales
  • autores
  • talleres
  • El espa�ol, nuestro idioma
  • revistas
  • libro electr�nico
  • varios
Cómo hablar correctamente de los Juegos Olímpicos

Cómo hablar correctamente de los Juegos Olímpicos.

 

noticias literarias

 

De Tokio Blues a Norwegian Wood
Murakami llega al cine con Norwegian Wood.

 

Los juegos del hambre. Y llega la película
Se convierte en el libro más vendido en España

 

Juegos olímpicos y olimpiadas, sinónimos
Fundéu BBVA dice que sí. Los periodistas deportivos, que no.

 

Paralímpicos, no paraolímpicos
Aprende a decirlo bien, antes de que empiecen los siguientes.

 

Underground: Murakami en el metro
Se publica en español su crónica sobre el atentado de Tokio.