Pasión por leer. Pasión por escribir.

Portada > Noticias > El español, nuestro idioma > ¿Se escribe carné o carnet?

¿Se escribe carné o carnet?

La costumbre condiciona, pero carnet es una palabra francesa...

09 de marzo de 2024. Telmo de Rivas

Qué: ¿Carné o carnet?

¿Se escribe carné o carnet? ¿Son ambas correctas? ¿Eres de los que lo tiene muy claro, o te entran dudas…?

El Diccionario Panhispánico de Dudas nos lo aclara: en español escribimos carné, ya que carnet es una palabra francesa pero aceptada. Pero debemos tener en cuenta que, durante muchos años, los hablantes en español utilizábamos todos la voz francesa, claro, y la costumbre pesa…

carné. 1. Adaptación gráfica de la voz francesa carnet, ‘tarjeta que acredita la identidad de su propietario o su pertenencia a una asociación, o que lo faculta para ejercer ciertas actividades’: “¡Un carné oficial del Partido Comunista!” (Jodorowsky Pájaro [Chile 1992]). Su plural es carnés.

En algunos países de Latinoamérica, como México, esto ni se lo plantean, ya que en ellos hablan de licencia u otros términos en español.

¿Y qué pasa con carnetizar? No en España, pero descubrimos leyendo el mismo Diccionario Panhispánico de Dudas que "en Colombia, Venezuela o Bolivia ha comenzado a circular en los últimos años el verbo carnetizar, con el significado de ‘proveer [a alguien] de carné’, así como el derivado sustantivo carnetización: 'La decisión [...] de carnetizar a las personas indocumentadas en las áreas urbanas' (Tiempos [Bol.] 20.11.96); 'Hoy se dará inicio al censo, control y carnetización de trabajadores extranjeros fronterizos' (Nacional [Ven.] 6.2.97). Se trata de usos no tradicionales rechazados por la norma culta de esas zonas, por lo que se recomienda seguir empleando las expresiones habituales en español en estos casos, como proveer de carné, expedir el carné, hacer el carné, etc".

Comentarios en estandarte- 5

1 | Fernando Gregoire 22-02-2017 - 02:08:00 h
Nunca entenderé la obsesión académica de recurrencia a perífrasis verbales para conceptos que nuestra gramática permite perfectamente verbalizar en una palabra, tal el caso de «hacer clic»/«cliquear», «mensajear»/«mandar/enviar mensaje» o el que aquí comentan de «carnetizar»/«proveer un carné».

2 | Jorge Rodríguez 19-05-2018 - 17:15:06 h
Estoy de acuerdo con fernando. Para mí es mas aceptable verbalizar de esa manera que utilizar anglicismos.

3 | Gustavo 12-10-2022 - 21:33:41 h
O hablas y escribes bien o lo haces mal.

4 | Argoitz 19-10-2022 - 11:41:27 h
"Las dos opciones son válidas. El galicismo carnet se ha incorporado al español con dos grafías: carné (con pronunciación [karné]) y carnet (con pronunciación [karnét]). Las dos están recogidas en el diccionario." Esto es lo que aparece en la página de dudas rápidas de la RAE. Por cierto, "en español escribimos carné, ya que carnet es una palabra francesa pero aceptada" Esto no significa que carnet no sea una palabra aceptada y usada en castellano de pleno derecho. Se tratará tal vez de una versión secundaria pero ambas aparecen en el diccionario. Por último, respecto a los puristas de la lengua que defienden el "hablas y escribes bien o lo haces mal", que sepan que si se puede considerar que ustedes habaln y escriben correctamente, es porque la RAE se ve obligada a aceptar usos incorrectos que se asientan en la sociedad. Gracias a Dios que nuestro idioma está vivo. Esa es mi opinión.

5 | Jaime Pardo Rosales 24-01-2024 - 11:57:22 h
La palabra carnet se puede escribir también sin la T al final, siempre y cuando se le coloque la tilde, de lo contrario se le cambia el sentido a la oración; No es lo mismo " el Sr Martinez hizo una solicitud de carne" que " el Sr Martinez hizo una solicitud de Carné "