Pasión por leer. Pasión por escribir.

Portada > Noticias > Premios > Josu Zabaleta, Premio Nacional al Traductor

Josu Zabaleta, Premio Nacional al Traductor

Pionero de la traducción literaria a la lengua vasca.

09 de diciembre de 2013. Estandarte.com

Qué: Josu Zabaleta ha obtenido hoy lunes el Premio Nacional a la Obra de un Traductor

Josu Zabaleta ha obtenido hoy lunes el Premio Nacional a la Obra de un Traductor por “ser uno de los pioneros de la traducción literaria a la lengua vasca, y crear y desarrollar lenguajes literarios y poéticos en dicha lengua”, en palabras del jurado de este galardón que concede el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España.

Al darse a conocer la noticia, Josu Zabaleta ha declarado a EFE que la tarea del traductor "es más colectiva que otra cosa, más de lo que a primera vista parece (...) Para trabajar en este campo se necesita estar en un grupo que supere la cantidad inmensa de bloqueos que suele tener cada persona. Un traductor se bloquea muy rápidamente y entonces necesita hablar con otros que tienen otro momento de inspiración y le solucionan problemas. Parece que es un trabajo de monjes, pero no lo es", afirma.

El Premio Nacional a la Obra de un Traductor, que está dotado con 20.000 euros, tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua de España.

Josu Zabaleta (Legazpi, Guipúzcoa, 1948) es licenciado en Filosofía por la Universidad de Santo Tomasso de Roma. Además del español y del euskera, domina el francés y el italiano. Ha sido director del curso monográfico “La traducción en lenguas minoritarias”, de la Universidad vasca de verano, en San Sebastián.

Ha traducido al vasco obras de Petrarca, Pirandello, Maupassant, Saint-Exupéry, Balzac, Baroja, Popper, Twain, Daudet, entre otros. Ha realizado también traducciones de textos divulgativos, técnicos y documentales televisivos. Ha sido director de la revista Senez, de traducción y terminología; responsable del área de publicaciones en euskera en la editorial Hordago; director del diccionario enciclopédico Lur Hiztegi Entziklopedikoa; investigador asociado en los proyectos AMETRA Y ACOTE de explotación de corpus lingüisticos paralelos para su utilización en la creación de memorias de traducción y en terminología.

Fue miembro fundador de la Asociación Profesional de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca. Fue galardonado en los años 2001 y 2007 con el Premio Euskadi de Traducción Literaria. Es miembro de la Real Academia de la Lengua Vasca

El jurado del Premio Nacional a la Obra de un Traductor ha estado formado por el traductor galardonado en la edición 2012, Francisco Javier Uriz; la  galardonada en la edición 2011, Selma Ancira; por la Real Academia Gallega / Real Academia Galega, Gonzalo Navaza; por la Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia, Lourdes Auzmendi ; por el Instituto de Estudios Catalanes/ Institut d'Estudis Catalans; Alex Broch; por la Escuela de Traductores de Toledo, Nieves Paradela; por la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE). Sección Autónoma de Traductores, Carmen Francí; por la Conferencia de Rectores de las Universidades de España (CRUE), Inmaculada Delgado; por el Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad Complutense de Madrid, Esther Sánchez-Pardo. La vocal designada por el ministro de Educación, Cultura y Deporte ha sido Luz Gómez García

Ha actuado como presidenta la directora general de Política e Industrias Culturales y del Libro, Teresa Lizaranzu, y como vicepresidenta, la Subdirectora General Adjunta de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas, Isabel Ruiz de Elvira.

Comentarios en estandarte- 0