Pasión por leer. Pasión por escribir.

Portada > Noticias > El español, nuestro idioma > «Cerveza artesana» o «artesanal»

«Cerveza artesana» o «artesanal»

La Fundéu propone una alternativa en español para «craft beer».

05 de octubre de 2019. Fundéu BBVA

Qué: Mejor «cerveza artesana» o «cerveza artesanal» que «craft beer». Autor: Fundéu BBVA.

No bebas «craft beer»: opta por la «cerveza artesana» o por la «cerveza artesanal». En el fondo, son lo mismo, pero en nuestro idioma siempre sabe mejor. Así lo pensamos en Estandarte.com y así lo piensa la Fundéu BBVA, que ha propuesto estas alternativas en español frente a la expresión inglesa —y original— «craft beer».

Según el diccionario Merriam-Webster, «craft» se aplica —entre otras cosas— a aquello que se hace con unas manos habilidosas. Este sentido, opuesto a lo industrial, es el mismo que está en los términos españoles «artesano» o «artesanal», que los principales diccionarios definen como «relativo a la artesanía», es decir: «ejecutado de manera manual, no en serie, empleando el trabajador sus habilidades en cada pieza». Si eliges mantener la forma inglesa «craft beer» en lugar de las españolas «cerveza artesana» o «cerveza artesanal», y siempre que «craft beer» no forme parte de un nombre propio, lo adecuado es escribirla en cursiva o entre comillas, si no se dispone de este tipo de letra.

Recordamos que, en los medios de comunicación, es frecuente encontrar frases que incluyan la expresión inglesa: «Los aficionados a la craft beer siempre buscan el producto local allá donde van» o «Los monjes son los precursores de lo que se conoce como la craft beer». Así pues, y según las indicaciones de la Fundéu, habría sido preferible traducir «craft beer» por «cerveza artesana» o «cerveza artesanal»: «Los aficionados a la cerveza artesana siempre buscan el producto local allá donde van» o «Los monjes son los precursores de lo que se conoce como la cerveza artesanal».

Comentarios en estandarte- 0